Star of poetry is one of Charbel Baini's books translated from Arabic into English. Introduction by Dr. Mostapha Helwe

Saïd Akl

 Commemorating Saïd Akl at Dr. Bahia Abou Hamad's Salon


O "Akl," you are the letter 

And the word were it not for you, 

Nations would not have heard of us

From the tear of the grape cluster, 

You crafted for us great poetry 

That even generosity feared

O "Zahle," you were the dream on a journey

That circled the world... the foot did not tire

This is "Saïd," his voice is a lesson

Even the deaf listen to it

His poems, his literature, a mountain

Where meters and melodies are frequented

Cadmus conversed with the letter, 

And the hands of humanity embraced 

What wisdom had wrought

You honoured him, you gave him joy

Until the peaks crumbled before him

O Jerusalem, a star cried out, shining

Fairuz... when the pyramid applauded

Jerusalem is lost, our people are sheep

Out of fear, even sheep would be ashamed

You sang Makkah, its people, rose high

Above the Pleiades... 

Its light is the Sacred Precinct

Tell me: Why does a homeland end

Where proverbs and values lived?

Our Lebanon, O "Akl," 

You are its shield, 

Why does the idol rule?

Look at it... its face is disgust

And lava erupts in its jaws

We have despaired of our dispersal

Weariness has enveloped us in exile

Look at us, our gray hair is regret

Have mercy... Regret may be of no use

No, you did not die, 

You did not come from nothingness

When nothingness embraced you, it awoke

You are still alive among us forever

O cedar, by which knowledge is sweet

**