Star of poetry is one of Charbel Baini's books translated from Arabic into English. Introduction by Dr. Mostapha Helwe

Magdy Al Hussainy

 

A tribute concert for the artist Magdy Al Hussainy at the New South Wales Parliament by Dr. Bahia Abou Hamad, 2018


El-Husseini came bearing a string

We were, and separation was expected

Sydney... and colourful birds

Revealed a secret that was hidden

He who accompanied the glories is now here

O Egypt, the mind is bewildered

Abdel Halim is in joy today

Who said that "the slave" has been buried?

No great one has a stone above him

But we removed the stone with loyalty

This is "Bahia," her hand is generosity

In her, the rhymes crafted pearls

And the Parliament... the rule in a country

For her sake, roses were scattered

O master of melodies, this is me

I am not capable before the playing

Poetry is like a cluster His wine

Press it for us... for the cup has commanded

He whose wound is not healed by melody

Is like one who has become drunk on water

You are the one who, if you wish, can gladden us

Won't you remove the sorrow and distress?

The harshness of the singing disturbs us

In it is the dissonance of the drum if it is broken

For the foolish clamour kills us

And our hearing has burst from its rhythm

Welcome to an art that is eternal

That has captivated my heart 

And the hearts of people

Magdy... if the pyramids stand tall

You were their colours and images

And the Nile knows where its source is

No, I will not exaggerate... 

It has grown great in you

And the melody... 

from you the melody is astonished

You deposited it in the universes and it spread

And the organ... You are the organ... O king

You have revived within us Hearing and sight

Tell them, when you return home, that

the art of "Arabism" has triumphed here

**