Star of poetry is one of Charbel Baini's books translated from Arabic into English. Introduction by Dr. Mostapha Helwe

Zaghloul Al-Damour

 

Commemorating the poet Zaghloul Al-Damour at Dr. Bahia Abou Hamad's salon


As long as you are the meter 

And the most sublime poetry

No, I will not be satisfied with impromptu speech

Our Zaghloul... no creator like you has come

You sang poetry that eternity may sing

How many poets have come 

And we paid them no heed

No sooner had they spoken 

Than they yawned or faded away

No sooner had they spoken 

Than our ears grew weary

And poetry itself tasted shame from their verses

Except you, O star of the night and the darkness

We listen to you for a lifetime, 

Fearing no weariness

Our Damour, our Lebanon, our shores

Weep for the bitter departure, 

O pride of the mountain

Sydney, if you console her, O "Hashemi"

She complains of the groaning of the other... 

Tell me, what is to be done?

Here are the companions of the path, 

The friends of Loyalty

They shower the coffin with thousands of kisses

Rise and bid farewell to your companions, 

This is their gathering

At "Al-Bahia," their poetry 

Is the tears of their eyes

A painful sorrow... if you heard their moans

You would weep like a child 

From the overflowing grief

If you ask the cedars about their sparrow

They will point to the young one 

So, the partridge may listen

A whistle, if it whistles, delights

To steal ears, or to give honey

For the voice is a wonderful, inspired voice

And the poetry is like pearls in the sea of hope

We love you... if we were asked once

We would answer without thinking: Yes

We love you, a shining poet

And love among the absent is without deceit

We love you, do not ask, my poet

Since we met, it has circled in the air Love Poetry

Joseph, tell me, how does death come to you?

And glory is you... and you are the young poet of folk songs.

**